amarao (amarao_san) wrote,
amarao
amarao_san

Category:

Переводческий троллинг

Пишется книга на английском языке, которая состоит из типовых ошибок переводчика, но в непереведённом виде.

Например, заголовок книги: "rocket's lunch", и фразы вида "State secretary wave the cross upon his head", "He walks into spacious magazine" и тому подобные вещи. После чего наблюдать как
а) Сначала озверевает переводчик, понимающий, что ему придётся написать именно это
б) Читатель, который кривится с воплем "кто это переводил?"
Subscribe

  • видеокартное

    Ага, внезапно, обнаружилось ещё одно: БП. У меня проверенный боями старинный и мощный 500W БП, который на пике своей карьеры тянул компьютер в полном…

  • systemd-networkd, netlink и arp флуд

    Нереально странный баг пофикшен с помощью eBPF затычки. Для меня большой неожиданностью является реакция на него.…

  • Rust soundness

    Каждый раз, когда я сталкиваюсь с маленькими "но" в Rust'е, это ощущение тщательной продуманности. Например, простейшие fold-функции для итераторов:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments