amarao (amarao_san) wrote,
amarao
amarao_san

Category:

Переводческий троллинг

Пишется книга на английском языке, которая состоит из типовых ошибок переводчика, но в непереведённом виде.

Например, заголовок книги: "rocket's lunch", и фразы вида "State secretary wave the cross upon his head", "He walks into spacious magazine" и тому подобные вещи. После чего наблюдать как
а) Сначала озверевает переводчик, понимающий, что ему придётся написать именно это
б) Читатель, который кривится с воплем "кто это переводил?"
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • мы их теряем!

    Make: 1976 Прямо сейчас выходят на пенсию люди, для которых make был новомодной технологией, которую притащили хипстеры.

  • Админская мудрость

    Когда вывод strace на башовый скрипт становится понятнее самого скрипта, граница разумности давно пройдена.

  • Rules of internet

    Rule 34. There is porn of it. Rule 35. It's used to mine cryptocurrencies.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments